Flavio Steimann
Page 1 sur 1 • Partagez
Flavio Steimann
Flavio Steimann
né en 1945
né en 1945
Flavio Steimann (13 décembre 1945 à Emmen, canton de Lucerne) est un écrivain suisse.
Steimann a suivi une formation pour devenir professeur du primaire et du secondaire, puis a travaillé comme professeur de langues à Willisau. Parallèlement, il a publié des textes littéraires. En 1988, il a participé au concours littéraire Ingeborg-Bachmann à Klagenfurt. Il vit aujourd'hui à Lucerne et a publié des récits et des pièces de théâtre.
1979 et 1985 : Prix spécial de la ville et canton de Lucerne
1982 : écrivain en résidence de la ville et canton de Lucerne
1987 : Prix Schiller suisse pour Aperwind
1988 : Prix spécial de la fondation Marianne et Curt Dienemann à Lucerne
Source : wikipedia.org
Bibliographie (en français) :
- Bajass (2014, 2017 pour la traduction)
Dernière édition par animal le Mer 26 Avr - 22:01, édité 1 fois
_________________
Keep on keeping on...
Re: Flavio Steimann
Bajass
quatrième de couverture a écrit:« Amérique. Le mot était sur toutes les lèvres.
De la gueule écumante des hommes ivres, il sortait en titubant dans le noir. Tout en haut dans le fumoir, il circulait de table en table comme un paquet d’actions, prenant l’accent des hommes du monde. Mais tout en bas, dans le ventre du navire, on le trouvait gravé, puis rageusement barré au charbon sur des murs dont la peinture s’écaillait, craché, noir et amer entre les mains calleuses qui l’envoyaient par pelletées dans les trouées de feu, parce que dans l’obscurité de la cale, le sens du voyage importait peu. »
Dans la Suisse des années 1900, où la modernité tarde à arriver, un couple de paysans est retrouvé mort, assassiné à la hache. Appelé sur le lieu du crime, l’enquêteur Albin Gauch se heurte au silence unanime des villageois. Soupçonnant un orphelin que le couple employait comme garçon de ferme et qualifiait de Bajass (“vaurien”), il embarque à sa suite pour New York sur le paquebot Liberté. Les semaines passées à bord de ce miroir grossissant d’une société de classes profondément inégalitaire, théâtre des craintes et des espoirs qu’inspire l’émigration à des Européens fuyant la misère, l’amèneront à désobéir à sa mission policière.
L'arrivée sur les tables de nos librairies d'un nouvel auteur suisse allemand (une première traduction en français) ça mérite bien la curiosité. Enrobé policier et annoncé enfumé par le quatrième de couverture doit on obligatoirement penser à Dürennmatt ? Pourquoi ne pas commencer par là. Non. On comprend vite que c'est noir mais ce n'est pas du réchauffé et il n'y a pas de recherche de la même tonalité.
Pas très joueur Steimann avec son policier vieillissant qui arpente la montagne enneigée, pas très causant non plus. Mais très bien écrit (et traduit, ça doit aller de paire). C'est précis et la vision est plus précise que le lent épuisement ne le fait apparaître directement.
Ce n'est pas non plus vraiment un révision de littérature prolétarienne, l'époque et la traversée de l'Atlantique ne doivent pas non plus nous tromper là-dessus. Il est actuel, sans forcer le propos, ce fonctionnaire pas modèle mais certainement efficace, actuel et fatigué.
Bonne lecture. Un texte à la fois très accessible et très solide et bien édité (par Agone).
Recommandation.
mots-clés : #polar #social
_________________
Keep on keeping on...
Re: Flavio Steimann
Jusqu'à présent j'étais curieuse .
Bon , maintenant c'est tentant .
Bon , maintenant c'est tentant .
églantine- Messages : 4431
Date d'inscription : 02/12/2016
Localisation : Savoie
Des Choses à lire :: Lectures par auteurs :: Écrivains européens de langue allemande
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|