Des Choses à lire
Visiteur occasionnel, épisodique ou régulier pourquoi ne pas pousser la porte et nous rejoindre ou seulement nous laisser un mot ?

Après tout une communauté en ligne est faite de vraies personnes, avec peut-être un peu plus de liberté dans les manières. Et plus on est de fous...


Je te prie de trouver entre mes mots le meilleur de mon âme.

Georges Brassens, Lettre à Toussenot

Des Choses à lire
Visiteur occasionnel, épisodique ou régulier pourquoi ne pas pousser la porte et nous rejoindre ou seulement nous laisser un mot ?

Après tout une communauté en ligne est faite de vraies personnes, avec peut-être un peu plus de liberté dans les manières. Et plus on est de fous...


Je te prie de trouver entre mes mots le meilleur de mon âme.

Georges Brassens, Lettre à Toussenot

-34%
Le deal à ne pas rater :
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 – 100Hz HDR 10+, ...
919 € 1399 €
Voir le deal

James Joyce

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Mar 26 Juin - 23:04

Finnegans Wake

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Finneg10

Roman (?) publié en 1939, écrit de 1922 à 1939, 900 pages environ.



Un lien vers le site Wake in Progress pour anglophones.

Quelle lecture.
C'était ma énième tentative, mais il me faudra continuer à tourner ces pages, j'ai dû passer à côté de pas mal de choses primordiales.
Comme [j'ai lu que] c'était recommandé, j'ai entamé par le chapitre 6, poursuivi par le 9.

Les conseils s'arrêtant à peu près là, j'ai calé le 7, histoire d'en placer un qui soit situé entre le 6 et le 9. Puis le dernier, puis le premier, puisque là où le livre s'arrête, il peut être recommencé au début, on peut écrire que c'est même une invite à le faire.

Le chapitre 3 achevé, j'ai arrêté de me servir du marque-pages, tentant de ne lire que par chapitre entier, uniquement en étant très disponible, très en forme, ce qui m'a obligé à délaisser le livre parfois plusieurs jours d'affilée.
Puis j'ai essayé de lire sans prise de lecture à un endroit (là où le livre était laissé, un début, quoi) ni m'arrêter pile sur une fin de chapitre.

Du coup j'ai un doute, je me demande si j'ai lu toutes les pages.
En tous cas, pas sorti d'affaire avec cette lecture, il me faudra y revenir.

Revenir à quoi ?
Et bien à ce magma, cette logorrhée verbale truffée de coqs-à-l'âne, jeux de mots, truismes qui sont peut-être un peu piégés (et donc n'en sont pas toujours) cette veillée des Finnegan est une lecture épuisante, en plus on y trouve des références de haute culture, dont beaucoup me sont étrangères.
Revenir ? Cela signifierait replonger dans cet état trouble de lecteur ayant lâché prise mais sous veille hypnotique, non loin de l'épilepsie parfois (je précise n'être pas sujet à l'épilepsie).
Je suis canné.
Trois semaines en immersion était peut-être un peu optimiste de ma part aussi, sachant que Joyce a mis dix-sept ans à l'écrire et certains traducteurs...à peu près autant pour le traduire, il faut accepter d'accorder un temps de lecture à la hauteur.
Au reste un traducteur de Finnegans Wake vers le français souligne cette impossibilité de lecture, et le risque que celle-ci fait encourir à l'ouvrage, André du Bouchet, affirme dans Lire Finnegans Wake ? (Fata Morgana, 2003) - c'en est l'entame, que:

André du Bouchet a écrit: La parole arasée en quoi, indéfiniment, sombre Finnegans Wake se précise lorsque nous cessons de lire. Et c'est contre l'injonction d'un livre qui entend abolir fin et commencement, de guerre lasse, - au premier tournant où, soudain, il se découvre impénétrable, que nous suspendons notre lecture. Cette fin de non-recevoir que ne manque pas à la longue de nous signifier la dernière œuvre de Joyce tient de notre part à un refus plus encore qu'à son épaisseur propre. La phrase qui surgit, illisible, et dont nous tirerons argument pour interrompre notre lecture n'est pas toujours plus obscure que celles que nous avons déjà parcourues. Mais notre refus, à lui seul, convertit la page déchiffrable en page illisible, quand bien même nous savons que, avec le temps, elle n'échapperait pas à notre prise. Et ce refus qui, pour nous, sur-le-champ fait de Finnegans Wake cet astre mort que peut pressentir aussi celui qui ne l'abordera jamais, traduit, à sa manière, l'essentiel de l'œuvre désertée.  

Ce livre peut certainement s'avérer fétiche.

Pas sûr que ce soit un livre à conseiller, c'est un peu par démarche personnelle qu'on se lance dans un tel truc; je n'ai pas compté mes échecs précédents, sans cesse repoussé, qualifions l'ouvrage d'awkward si vous voulez.

En préface d'Anthologie Nomade, de Michel Butor (Gallimard / Poésie) Frédéric-Yves Jeannet attribue ce propos à l'auteur, "se frottant les mains après l'achèvement de Finnegans Wake", propos immodeste et ne cadrant pas avec ce que les témoignages et biographes affirment de James Joyce (je ne l'ai pas trouvé ailleurs, du reste), à prendre avec précautions:
Frédéric-Yves Jeannet a écrit: Maintenant, les critiques ont du travail pour trois cents ans.

Et que dire de nous autres humbles partageurs de forum, n'est-ce pas ?
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Mar 26 Juin - 23:32

Aventin a écrit:Du coup j'ai un doute, je me demande si j'ai lu toutes les pages.
Bravo en tout cas pour cette ballade obstinée dans l'oeuvre-univers en expansion (comme dit Eco : )
« L’univers est devenu mobile et changeant : contradiction et opposition ne sont plus le mal qu’il faut éliminer par les formules abstraites de l’ordre, mais le ressort même d’une vie qui exige sans cesse de nouvelles explications de la part de qui veut s’adapter pas à pas aux formes mouvantes que prennent les choses à la lumière de la recherche.
En ce sens, Finnegans Wake apparaît comme le livre d’une période de transition : la science et l’évolution des rapports sociaux proposent à l’homme contemporain une vision du monde qui ne répond plus aux schémas d’époques plus achevées et plus stables, sans que pourtant on possède les formules qui permettraient d’élucider ce qui est en train de se produire. Selon une attitude culturelle caractéristique qui, on vient de le voir, a des équivalents dans le passé, le livre tente paradoxalement de définir le monde nouveau par une chaotique et vertigineuse encyclopédie du monde ancien, pleine de toutes les explications qui autrefois s’excluaient l’une l’autre, et dont on découvre maintenant qu’elles peuvent coexister en une opposition dont il devrait néanmoins sortir quelque chose. »
Umberto Eco, « L’œuvre ouverte », 6, « De la "Somme" à "Finnegans Wake" », III

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Mer 27 Juin - 22:47

Merci Tristram, je ne saurais affirmer que je souscris au propos d'Eco, pour la bonne raison que je n'ai pas vu cela, autrement dit je suis sans nul doute passé à côté.

Un tel constat est peut-être déduit par Eco des domaines référentiels archi-compliqués, avec pas mal de racines gaéliques, et empruntant à diverses autres traditions (on distingue sans trop d'effort -parfois- pour un béotien de mon acabit des sources latines, bibliques, grecques, saxonnes, corniques, scandinaves, etc...).

Tout ceci s'entrelace, est-ce comme l'affirme Eco une "chaotique et vertigineuse encyclopédie du monde ancien" je n'en suis pas si certain, je crois que cela se fond, tel un alliage de métal dans un creuset, et existe encore, pas seulement de façon métaphorique ou, osons, de façon bornée à un "culturel" révolu, champ d'investigation pour érudits.

De sorte que je n'aperçois pas le paradoxe qu'évoque Eco.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ajout, à propos de Finnegans Wake:
J'ai songé aux chants interminables des bardes, à leurs duels de poètes faisant que la langue, la soirée avançant, ne produisait ni queue ni tête, le verbe utilisé comme glaive perdait le sens commun de représentation, d'harmonies, de prosodies, de mise en valeur d'une histoire pour n'être que ferraille de joute.

J'ai cru subodorer çà ou là de la substantifique moelle épandue par exemple par des Lewis Caroll, des Jonathan Swift, voire des Gilbert Keith Chesterton, quelque chose d'intrinsèque aux insularités britanniques, de l'humour, de l'absurde, de l'imaginatif, du flot de verbe, du non-sense, du populaire [mais] raffiné.

Je ne sais si Finnegans Wake a fait l'objet d'études orientées par des éminences versées dans la sémiotique, la sémiologie voire la linguistique, ça a probablement dû arriver (mais pas jusqu'à moi, si quelqu'un a une ou plusieurs références à conseiller, je suis preneur), en tous cas il y a là un gisement paraissant inépuisable.
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Quasimodo Sam 9 Fév - 11:00

Tu le lis dans la langue, Aventin ?

Je me contenterai pour longtemps de ton commentaire, très intrigant, car il faut s'armer avant pareille lecture.
(d'ailleurs, ton commentaire montre étonnamment ce qu'on fait tous de façon implicite en parlant d'un livre : réfléchir sur les trajectoires qu'on y a suivies, plutôt que sur une supposée matière inerte commune à tous)
Quasimodo
Quasimodo

Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 28

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Lun 11 Fév - 15:10

Quasimodo a écrit:Tu le lis dans la langue, Aventin ?
Moins souvent qu'avant - je tente parfois de faire l'effort, sur l'anglais et l'espagnol uniquement, Joyce par exemple c'est exclu, je ne me sens pas de taille - déjà c'est une telle entreprise en français...

En fait j'arrive à bien m'y tenir pour la poésie, le roman (& assimilés) nettement moins.
Pourtant, ça a le charme de celui qui chemine à pied, à petits pas, par rapport à celui qui prend l'autoroute, on voit et rencontre beaucoup plus.
Je ne détesterais pas, j'avoue, retenter en latin et en occitan aussi, mais pour ces deux dernières langues c'est en catégorie "projets pour une hypothétique retraite"... Very Happy .
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Dim 19 Mai - 19:04

Du (bref) recueil Pomes Penyeach:


A Memory Of the Players In a Mirror at Midnight

They mouth love's language. Gnash
The thirteen teeth
Your lean jaws grin with. Lash
Your itch and quailing, nude greed of the flesh.
Love's breath in you is stale, worded or sung,
As sour as cat's breath,
Harsh of tongue.

This grey that stares
Lies not, stark skin and bone.
Leave greasy lips their kissing. None
Will choose her what you see to mouth upon.
Dire hunger holds his hour.
Pluck forth your heart, saltblood, a fruit of tears.
Pluck and devour !

                                                                             Zürich, 1917.          

Traduction (à la sauce perso):


En souvenir des acteurs dans un miroir à minuit

Ils ont la langue de l’amour à la bouche. Grincent
Les treize dents,
Tes mâchoires minces en sourient. Cingle
Ta démangeaison et tressaillement, nue rapacité de la chair.
La respiration de l’amour en toi est périmée, parlée ou chantée,
Aussi aigre que l’haleine du chat,
Aussi râpeux que sa langue.

Ce gris qui regarde fixement
Ne ment pas, peau et os flagrants.
Laisse aux lèvres lippues leurs baisers. Nul
Ne la choisira pour poser sa bouche sur ce que tu vois.
L'extrême inanition tient son heure.
Arrache ton cœur en avant, sang-salé, fruit de pleurs.
Arrache et dévore !


La correspondance évidente Gnash / Lash attire d'emblée le regard, et la sonorité à première lecture.
Sur ce dernier mot (lash) vient s'accorder flesh: mais au vers précédent, intercalé en finale entre gnash et lash c'est le sifflant teeth, les dents, qui font mâchoires (jaws).
Pourquoi treize ? Allusion à la superstition liée à ce nombre ? Je ne sais.  

Le jeu complexe des S, des A, des T, du -th et du -sh nous donne un bref passage splendide à prononcer avec le gong de tongue final:
 As sour as cat's breath,
Harsh of tongue.


Beaucoup de mal à traduire:

None
Will choose her what you see to mouth upon.

Il faudrait donner davantage l'image des lèvres s'apposant, éventuellement se superposant.

Et même difficulté pour:
Pluck forth your heart, saltblood

En pis-aller, restituer par "Arrache ton cœur en avant, sang-salé" c'est du mot-à-mot de bas étage, désolé.


mot-clé suggéré: poésie.
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Invité Mar 27 Aoû - 18:56

A relecture des commentaires d'Aventin, j'hésite à me prendre Finnegans Wake en VO ou traduction. scratch
ç'a l'air d'un sacré monument, déjà qu'Ulysse était assez fou.

En attendant je lis Gens de Dublin, recueil de nouvelles. ça se lit vraiment très bien, dans une veine assez naturaliste.

Invité
Invité


  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Dim 17 Nov - 12:21

Un article intéressant parce qu'il parle de Joyce et de Dublin, qui sont inséparables, et aussi parce qu'il est écrit par un écrivain irlandais, et encore pour la statue funéraire de Joyce :
https://www.courrierinternational.com/article/litterature-irlande-faut-il-rapatrier-les-restes-de-james-joyce-lauteur-qui-hante-dublin

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par églantine Dim 17 Nov - 21:53

J'ai sorti Les gens de Dublin ce matin de mes PAL et voilà le fil qui remonte .
églantine
églantine

Messages : 4431
Date d'inscription : 02/12/2016
Localisation : Savoie

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par bix_229 Dim 17 Nov - 21:58

églantine a écrit: J'ai sorti Les gens de Dublin ce matin de mes PAL et voilà le fil qui remonte .
Là, tu peux y aller, c'est sans danger de migraine, au contraire !
bix_229
bix_229

Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Dim 17 Nov - 22:29

« Au bout de trois semaines, elle avait trouvé la vie d’épouse fastidieuse et plus tard, quand elle commença à la trouver insupportable, elle devint mère. »
James Joyce, « De par la grâce », in « Gens de Dublin »

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Mer 4 Mar - 15:21

Giacomo Joyce

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Giacom10
Éditions Multiple, 2013, traduction de Georgina Tacou - la première version traduite, par André du Bouchet en personne en 1973, est épuisée et ardue à trouver. Non daté, sans doute écrit entre 1905 et 1920, lorsque Joyce séjourna longuement à Trieste, première publication intégrale en langue originale: post-mortem en 1968. Une douzaine de pages environ.


Texte en langue originale ici.

Giacomo est bien sûr la traduction de James en italien, mais c'est aussi, à ce qu'il paraît et merci la postface de Yannick Haenel, une désignation, en italien, pour quelqu'un qui en fait trop dans sa cour amoureuse.


En un mot il s'agit d'un désir amoureux pour une de ses élèves, Amalia Popper. Les pages traduisent un crescendo palpable de l'auto-échauffement amoureux, son rendu littéraire et Joycien...

Le mécanisme du désir est bien sûr fouillé, ponctué de descriptions qui, si elles ne constituent pas de l'érotisme à proprement parler, ont valeur suggestive et poétique avancée, c'est un des nombreux charmes de ces quelques pages, voyez par exemple (euh...par pure prétention pédante j'ai substitué ma propre trad' à celle proposée par l'édition: ne pas taper  xxesiecle - James Joyce - Page 2 1038959943 ) :

Again. No more. Dark love, dark longing. No more. Darkness.

Twilight. Crossin the piazza. grey eve lowering on wide sagegreen pasturelands, sheddin silently dusk and dew. She follows her mother with ungainly grace, the mare leading her filly foal. Grey twilight moulds softly the slim and shapely haunches, the meek supple tendonous neck, the fine-boned skull. Eve, peace, the dusk of wonder.......

À nouveau. Plus jamais. Amour illicite, noir désir. Jamais plus. Noirceur.

Crépuscule. À travers la piazza. aube grise s'atténuant en vastes pâturages vert-sauge, se débarrassant en silence de la brunante et de la rosée. Elle suit sa mère avec une élégance disgracieuse, jument conduisant sa pouliche. Le crépuscule gris moule en douceur les hanches minces et galbées, le doux souple et tendineux cou, la délicate boîte crânienne. Soir, paix, le crépuscule du questionnement......
   






Mots-clés : #amour #humour #poésie #xxesiecle
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par bix_229 Mer 4 Mar - 15:47

A noter un ouvrage qu'on cite rarement à propos de Joyce, l'autobiographie de
son frère Stanislaus. A lire.

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Joyce_10
Stanislaus Joyce
Le Gardien de mon frère
[My brother's keeper]
Trad. de l'anglais (Irlande) par Anne Grieve. Préface de Thomas Stearns Eliot, introduction de Richard Ellmann
Collection Du monde entier, Gallimard

"Stanislaus Joyce, le frère de James Joyce, de trois ans son cadet, a été jusqu'à l'âge de trente ans son compagnon inséparable. Grâce au journal qu'il a tenu toute sa vie, grâce aussi à sa mémoire extraordinaire, Stanislaus a pu, quelques années après la mort de James, en
1941, écrire ce livre de souvenirs d'enfance et de jeunesse qui couvre la période 1882-1905. Il raconte de nombreuses anecdotes sur leur
famille, leur vie d'écolier et d'étudiant. Les deux frères avaient deux tempéraments aussi différents que possible. James avait trouvé en Stanislaus un interlocuteur toujours disponible, pénétré d'une admiration sans bornes, mais clairvoyant et honnête. Il l'avait surnommé sa
«pierre à aiguiser». Stanislaus a fait un portrait de jeunesse frappant de James, montrant sa volonté inflexible, son acharnement au travail et sa foi inébranlable en sa vocation d'artiste. Ce livre de souvenirs s'arrête à la vingt-deuxième année de James Joyce et a été interrompu par la mort de Stanislaus, en 1955."

Gallimard
bix_229
bix_229

Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Mer 4 Mar - 15:50

Aventin a écrit:Giacomo est bien sûr la traduction de James en italien, mais c'est aussi, à ce qu'il paraît et merci la postface de Yannick Haenel, une désignation, en italien, pour quelqu'un qui en fait trop dans sa cour amoureuse.
A cause de Giacomo Casanova ?
J"aurais traduit "no more" par "rien de plus" ? "wonder" par "émerveillement" ? Bon, c'est "discutable"...

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Mer 4 Mar - 16:22

Tristram a écrit:
Aventin a écrit:Giacomo est bien sûr la traduction de James en italien, mais c'est aussi, à ce qu'il paraît et merci la postface de Yannick Haenel, une désignation, en italien, pour quelqu'un qui en fait trop dans sa cour amoureuse.
A cause de Giacomo Casanova ?
Assez probablement, en effet !
Tristram a écrit:J"aurais traduit "no more" par "rien de plus" ? "wonder" par "émerveillement" ? Bon, c'est "discutable"...
Georgina Tacou a, justement, rendu wonder par émerveillement.
Pour no more, je voulais quelque chose de plus abolissant...

Une proposition comme the fine-boned skull est très difficile à rendre, je trouve. Et c'est comme ça sur douze pages !
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Mer 4 Mar - 16:30

Oui, mais cela rend bien la gracilité du crâne _ et surtout la finesse à la fois gracieuse et maigre d'une personne un peu osseuse ! sèche à paraître squelettique...

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Quasimodo Mar 10 Mar - 10:21

Intéressante cette discussion de traduction ! Je serais curieux de connaître vos arguments ?

Jusque là, je n'ai rien trouvé à quoi m'accrocher, et ses livres me glissent entre les doigts. Penses-tu, Aventin, qui le lis dans le texte, que ça pourrait provenir d'une question de traduction ? (Dans le cas spécifique de Joyce la question paraît devoir se poser ?)
Quasimodo
Quasimodo

Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 28

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Aventin Mar 10 Mar - 21:20

Quasimodo a écrit:Intéressante cette discussion de traduction ! Je serais curieux de connaître vos arguments ?

Jusque là, je n'ai rien trouvé à quoi m'accrocher, et ses livres me glissent entre les doigts. Penses-tu, Aventin, qui le lis dans le texte, que ça pourrait provenir d'une question de traduction ? (Dans le cas spécifique de Joyce la question paraît devoir se poser ?)

Commencer par de petites bribes, nouvelles ou poèmes, ça reste digeste, c'est une façon d'apprivoiser James Joyce écrivain, sans se faire écraser, nous pauvres petits lecteurs, par la statue érigée:
Car Ulysse ou Finegans wake, ça reste de sacrées entreprises, sans qu'il y ait à s'accorder ou non sur le fait que ces deux livres-là sont de premier plan, incontournables pour ce qui est de la littérature du XXème - mieux d'ailleurs si on fait fi du rang présumé de ces deux livres, au moins ça n'inhibe pas celui qui tourne les pages...
Aventin
Aventin

Messages : 1984
Date d'inscription : 10/12/2016

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Tristram Mar 10 Mar - 21:57

La traduction d’Ulysse par Auguste Morel, revue par Joyce, constitue effectivement un morceau de bravoure (je ne connais pas la nouvelle, de 2004) : un grand gisement de néologismes notamment. J'ai ponctuellement comparé à l'original, les deux textes restent vertigineux.

_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram
Tristram

Messages : 15559
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Quasimodo Mer 11 Mar - 14:27

J'ai justement commencé par des œuvres mineures (Stephen le héros et Les Exilés) et je ne suis pas certain que ce soit la meilleure idée. Sans le mythe qui l'entoure et l'idée que je manquerais quelque chose en n'essayant pas de lire Ulysse, je crois que je l'aurais tout bonnement laissé tomber, comme j'ai laissé tomber Unamuno, Fitzgerald et Montherlant.
Quasimodo
Quasimodo

Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 28

  • Revenir en haut
  • Aller en bas

xxesiecle - James Joyce - Page 2 Empty Re: James Joyce

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


  • Revenir en haut
  • Aller en bas

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

 Des Choses à lire :: Lectures par auteurs :: Écrivains européens de langues anglaise et gaéliques

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum