Sandro Veronesi
Page 1 sur 1 • Partagez
Sandro Veronesi
Sandro Veronesi, né le 1er avril 1959 à Prato, en Toscane (Italie), est un écrivain et scénariste ita
Après l'obtention d'un diplôme d'architecture à l'université de Florence, Sandro Veronesi s'est tourné vers l'écriture.
Entre 1997 et 1998, il collabore avec la Rai 3 et est l'auteur et le présentateur du programme télévisé Magazzini Einstein, dirigé par Arturo Minozzi. Il collabore avec de nombreux journaux et magazines littéraires. En collaboration avec Domenico Procacci, il a fondé la maison d'édition Fandango Libri et est l'un des fondateurs de la radio Web Radiogas.
En novembre 2015, il quitte avec Umberto Eco les éditions Bompiani pour fonder à Milan La nave di Teseo, une nouvelle maison d'édition.
Œuvre
Romans
• Per dove parte questo treno allegro (1984)
• Gli sfiorati (1990) Les Vagualâmes, trad. Michel Breitman, éditions Robert Laffont, 1993
• Venite venite B-52 (1995)
• La forza del passato (2000) La Force du passé, trad. Nathalie Bauer,éditions Plon, 2002
• Terra di nessuno (2003) Terrain vague, trad. Dominique Vittoz, Éditions Grasset, 2010
• Caos calmo (2005) Chaos calme, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2008 (
• Brucia Troia (2007) Terrain vague, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2010
• XY (2010) XY, trad. Jean-Paul Manganaro, éditions Grasset, 2012
• Terre rare (2014) Terres rares, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2016,
• Il colibrì (2019) Le Colibri, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2021
Roman de littérature d'enfance et de jeunesse
• Ring City (2001)
Recueil de poésie
• Il resto del cielo (1984)
Nouvelles et recueils de nouvelles
• Sotto il sole ai Campi Elisi (2007)
• Il ventre della macchina (2008)
• Profezia (2011)
• Baci scagliati altrove (2011) Publié en français sous le titre Un coup de téléphone du ciel, traduit par Jean-Paul Manganaro, Paris, Grasset, 2014
Essais, chroniques
• Cronache italiane (1992)
Publié en français sous le titre Chroniques italiennes, édition bilingue, traduit par Marie Van Geertruyden, Paris, Tour de Babel, 1995
• Occhio per occhio. La pena di morte in quattro storie (1992)
• Live (1996)
• Superalbo. Le storie complete (2002)
• Viaggi e Viaggetti. Finché il tuo cuore non è contento (2013)
• Non dirlo. Il Vangelo di Marco (2015) Publié en français sous le titre Selon saint Marc, traduit par François Rosso, Paris, Grasset, 2017
Source Wikipedia + Babelio
_________________
Etre dans le vent, c'est l'histoire d'une feuille morte.
Flore Vasseur
topocl- Messages : 8546
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 64
Localisation : Roanne
Re: Sandro Veronesi
Le colibri
Marco, un homme ballotté par le destin et qui s’attache à trouver des solutions, parfois bancales, parfois non. Histoire d’un homme attachant, ni loser, ni foudre de guerre avec ses drames et ses petites victoires.
Sauf que… (comme dirait Sandro Veronesi)
- le récit est totalement éclaté au niveau temporel (pour masquer un scénario qui aurait manqué un peu de peps ? )
-le style est alternativement inexistant ou emphatique (dur, dur de suivre certaines longues phrases)
-pourquoi finir en 2030 dans une société qui n’a absolument pas un iota de différence avec celle de 2021 ?
- la fin qui devrait être un vrai questionnement arrive comme un cheveu sur la soupe.
Bref, ça se lit aisément malgré les « astuces » narratives, les personnages sont très consistants, mais, bien que n’ayant pas totalement l’impression d’avoir perdu mon temps, j’en suis ressortie avec un petit sentiment de « tout ça pour ça ? »
Marco, un homme ballotté par le destin et qui s’attache à trouver des solutions, parfois bancales, parfois non. Histoire d’un homme attachant, ni loser, ni foudre de guerre avec ses drames et ses petites victoires.
Sauf que… (comme dirait Sandro Veronesi)
- le récit est totalement éclaté au niveau temporel (pour masquer un scénario qui aurait manqué un peu de peps ? )
-le style est alternativement inexistant ou emphatique (dur, dur de suivre certaines longues phrases)
-pourquoi finir en 2030 dans une société qui n’a absolument pas un iota de différence avec celle de 2021 ?
- la fin qui devrait être un vrai questionnement arrive comme un cheveu sur la soupe.
Bref, ça se lit aisément malgré les « astuces » narratives, les personnages sont très consistants, mais, bien que n’ayant pas totalement l’impression d’avoir perdu mon temps, j’en suis ressortie avec un petit sentiment de « tout ça pour ça ? »
Dernière édition par topocl le Lun 6 Déc - 10:00, édité 1 fois
_________________
Etre dans le vent, c'est l'histoire d'une feuille morte.
Flore Vasseur
topocl- Messages : 8546
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 64
Localisation : Roanne
Re: Sandro Veronesi
donc le ramage ne vaut pas le plumage !
_________________
“Lire et aimer le roman d'un salaud n'est pas lui donner une quelconque absolution, partager ses convictions ou devenir son complice, c'est reconnaître son talent, pas sa moralité ou son idéal.”
― Le club des incorrigibles optimistes de Jean-Michel Guenassia
[/i]
"Il n'y a pas de mauvais livres. Ce qui est mauvais c'est de les craindre." L'homme de Kiev Malamud
Bédoulène- Messages : 21622
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 79
Localisation : En Provence
Des Choses à lire :: Lectures par auteurs :: Écrivains Italiens et Grecs
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum