Sandro Veronesi
Page 1 sur 1 • Partagez
Sandro Veronesi
Sandro Veronesi, né le 1er avril 1959 à Prato, en Toscane (Italie), est un écrivain et scénariste ita
Après l'obtention d'un diplôme d'architecture à l'université de Florence, Sandro Veronesi s'est tourné vers l'écriture.
Entre 1997 et 1998, il collabore avec la Rai 3 et est l'auteur et le présentateur du programme télévisé Magazzini Einstein, dirigé par Arturo Minozzi. Il collabore avec de nombreux journaux et magazines littéraires. En collaboration avec Domenico Procacci, il a fondé la maison d'édition Fandango Libri et est l'un des fondateurs de la radio Web Radiogas.
En novembre 2015, il quitte avec Umberto Eco les éditions Bompiani pour fonder à Milan La nave di Teseo, une nouvelle maison d'édition.
Œuvre
Romans
• Per dove parte questo treno allegro (1984)
• Gli sfiorati (1990) Les Vagualâmes, trad. Michel Breitman, éditions Robert Laffont, 1993
• Venite venite B-52 (1995)
• La forza del passato (2000) La Force du passé, trad. Nathalie Bauer,éditions Plon, 2002
• Terra di nessuno (2003) Terrain vague, trad. Dominique Vittoz, Éditions Grasset, 2010
• Caos calmo (2005) Chaos calme, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2008 (
• Brucia Troia (2007) Terrain vague, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2010
• XY (2010) XY, trad. Jean-Paul Manganaro, éditions Grasset, 2012
• Terre rare (2014) Terres rares, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2016,
• Il colibrì (2019) Le Colibri, trad. Dominique Vittoz, éditions Grasset, 2021
Roman de littérature d'enfance et de jeunesse
• Ring City (2001)
Recueil de poésie
• Il resto del cielo (1984)
Nouvelles et recueils de nouvelles
• Sotto il sole ai Campi Elisi (2007)
• Il ventre della macchina (2008)
• Profezia (2011)
• Baci scagliati altrove (2011) Publié en français sous le titre Un coup de téléphone du ciel, traduit par Jean-Paul Manganaro, Paris, Grasset, 2014
Essais, chroniques
• Cronache italiane (1992)
Publié en français sous le titre Chroniques italiennes, édition bilingue, traduit par Marie Van Geertruyden, Paris, Tour de Babel, 1995
• Occhio per occhio. La pena di morte in quattro storie (1992)
• Live (1996)
• Superalbo. Le storie complete (2002)
• Viaggi e Viaggetti. Finché il tuo cuore non è contento (2013)
• Non dirlo. Il Vangelo di Marco (2015) Publié en français sous le titre Selon saint Marc, traduit par François Rosso, Paris, Grasset, 2017
Source Wikipedia + Babelio
_________________
Etre dans le vent, c'est l'histoire d'une feuille morte.
Flore Vasseur
topocl- Messages : 8174
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 63
Localisation : Roanne
Re: Sandro Veronesi
Le colibri
Marco, un homme ballotté par le destin et qui s’attache à trouver des solutions, parfois bancales, parfois non. Histoire d’un homme attachant, ni loser, ni foudre de guerre avec ses drames et ses petites victoires.
Sauf que… (comme dirait Sandro Veronesi)
- le récit est totalement éclaté au niveau temporel (pour masquer un scénario qui aurait manqué un peu de peps ? )
-le style est alternativement inexistant ou emphatique (dur, dur de suivre certaines longues phrases)
-pourquoi finir en 2030 dans une société qui n’a absolument pas un iota de différence avec celle de 2021 ?
- la fin qui devrait être un vrai questionnement arrive comme un cheveu sur la soupe.
Bref, ça se lit aisément malgré les « astuces » narratives, les personnages sont très consistants, mais, bien que n’ayant pas totalement l’impression d’avoir perdu mon temps, j’en suis ressortie avec un petit sentiment de « tout ça pour ça ? »
Marco, un homme ballotté par le destin et qui s’attache à trouver des solutions, parfois bancales, parfois non. Histoire d’un homme attachant, ni loser, ni foudre de guerre avec ses drames et ses petites victoires.
Sauf que… (comme dirait Sandro Veronesi)
- le récit est totalement éclaté au niveau temporel (pour masquer un scénario qui aurait manqué un peu de peps ? )
-le style est alternativement inexistant ou emphatique (dur, dur de suivre certaines longues phrases)
-pourquoi finir en 2030 dans une société qui n’a absolument pas un iota de différence avec celle de 2021 ?
- la fin qui devrait être un vrai questionnement arrive comme un cheveu sur la soupe.
Bref, ça se lit aisément malgré les « astuces » narratives, les personnages sont très consistants, mais, bien que n’ayant pas totalement l’impression d’avoir perdu mon temps, j’en suis ressortie avec un petit sentiment de « tout ça pour ça ? »
Dernière édition par topocl le Lun 6 Déc - 10:00, édité 1 fois
_________________
Etre dans le vent, c'est l'histoire d'une feuille morte.
Flore Vasseur
topocl- Messages : 8174
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 63
Localisation : Roanne
Re: Sandro Veronesi
donc le ramage ne vaut pas le plumage !
_________________
"Prendre des notes, c'est faire des gammes de littérature Le journal de Jules Renard
"Il n'y a pas de mauvais livres. Ce qui est mauvais c'est de les craindre." L'homme de Kiev Malamud
Bédoulène- Messages : 20016
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 78
Localisation : En Provence
Des Choses à lire :: Lectures par auteurs :: Écrivains Italiens et Grecs
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|