Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Page 1 sur 1 • Partagez
Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Un livre vous intérêsse pour son thème, son sujet mais......................................il n'est pas traduit en français ; néanmoins il a fait l'objet d'autres traductions.
Lire le livre dans une langue qui vous est accessible, un peu, beaucoup, pourquoi pas ?
Lire le livre dans une langue qui vous est accessible, un peu, beaucoup, pourquoi pas ?
_________________
“Lire et aimer le roman d'un salaud n'est pas lui donner une quelconque absolution, partager ses convictions ou devenir son complice, c'est reconnaître son talent, pas sa moralité ou son idéal.”
― Le club des incorrigibles optimistes de Jean-Michel Guenassia
[/i]
"Il n'y a pas de mauvais livres. Ce qui est mauvais c'est de les craindre." L'homme de Kiev Malamud
Bédoulène- Messages : 21098
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 79
Localisation : En Provence
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Pour moi, d'origine Allemand, cette question est renversé: je lis en français des livres pas accessible en allemand!Et ils sont malheureusement plus nombreux qu'on ne pense. Et le contraire est vrai aussi. S'y ajoute le fait que je lis aussi en anglais, régulièrement. Cela donne accès à toute une panoplie de lectures. Et j'en suis heureux!
tom léo- Messages : 1353
Date d'inscription : 04/12/2016
Localisation : Bourgogne
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Clair que l'idéal c'est de lire dans un grand nombre de langues !...
A noter quand même qu'il faut posséder suffisamment la langue de lecture...
A noter quand même qu'il faut posséder suffisamment la langue de lecture...
_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram- Messages : 15610
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Tout dépend de ce que tu entends par suffisamment, Tristram : d'une part l'habitude de la lecture pallie les faiblesses linguistiques (je parle d'expérience), d'autre part il est stimulant de lire un livre un rien trop dur pour soi.
Quasimodo- Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 28
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Nuages flottants, Futabatei Shimei (1887)
浮雲, 二葉亭 四迷
浮雲, 二葉亭 四迷
Wikipédia a écrit:The novel describes the changes in the relations of the four characters: Bunzo, Omasa, Osei and Noboru. Bunzo, a 23-year-old man is fired from his job as a government official. Omasa, with whom Bunzo has been living since his fifteenth, blames him for this. She is disappointed that her plans to let her daughter, Osei, to marry him won't go through. She states the venturous and dynamic Noboru, friend and colleague of Bunzo, as an example. Noboru's ambition attracts both Omasa and Osei, and Bunzo starts to regard him as an enemy. Noboru then offers to use his influence on Bunzo's boss to persuade him to reemploy Bunzo. He, however, regards this as an insult to his honour, and has to contain himself to keep from hitting Noboru in the face.
Reflecting upon this incident, Bunzo realises he has to undertake action, a deed that would prove his decisiveness and courage to restore Osei's faith in him. Fruitlessly contemplating this for a while, he realises that he lacks decisiveness and returns home, angry with Noboru, and commands him to leave the house. Bunzo's inconsiderate actions only lead to a further distancing between him and Osei, who now has feelings for Noboru. Bunzo retreats humiliated and realises he is responsible for all this.
Fallen out of favor with both Noboru and Osei, Bunzo considers leaving the house. However, he changes his mind and decides to stay, in an attempt to 'save' Osei from Noboru. Eventually, Osei starts getting alienated from Noboru, and smiling again at Bunzo. The novel ends abruptly with Bunzo waiting in his room for Osei to return from her bath, determined to take his last chance with her.
Dreep- Messages : 1539
Date d'inscription : 08/12/2016
Age : 31
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
J'avais ça à l'esprit quand j'ai posté : la lecture dans une langue fait évidemment partie de son apprentissage ! Mais justement, je ne peux pas lire en français sans dictionnaire : même des mots (trop) connus me sautent soudain aux yeux comme des étrangetés... Alors, dans une autre langue, c'est trop pour moi, je suis incapable d'apprécier l'écriture, et il me vaut mieux une traduction correcte...Quasimodo a écrit:Tout dépend de ce que tu entends par suffisamment, Tristram : d'une part l'habitude de la lecture pallie les faiblesses linguistiques (je parle d'expérience), d'autre part il est stimulant de lire un livre un rien trop dur pour soi.
_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram- Messages : 15610
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Tristram le français n'est pas ta langue de naissance ? ou bien tu as trop vécu ailleurs ?
_________________
“Lire et aimer le roman d'un salaud n'est pas lui donner une quelconque absolution, partager ses convictions ou devenir son complice, c'est reconnaître son talent, pas sa moralité ou son idéal.”
― Le club des incorrigibles optimistes de Jean-Michel Guenassia
[/i]
"Il n'y a pas de mauvais livres. Ce qui est mauvais c'est de les craindre." L'homme de Kiev Malamud
Bédoulène- Messages : 21098
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 79
Localisation : En Provence
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Je suis encore bien trop jeune pour atteindre quelque aise en langue française...
Non, le français n'est pas ma langue de naissance : je n'ai commencé à parler qu'entre un et deux ans, et avant rien n'indique que j'aie compris ce qu'on pouvait me dire dans cet idiome (la légende familiale parle de sourires, de gazouillis ; peut-être la langue des oiseaux ?)
Non, le français n'est pas ma langue de naissance : je n'ai commencé à parler qu'entre un et deux ans, et avant rien n'indique que j'aie compris ce qu'on pouvait me dire dans cet idiome (la légende familiale parle de sourires, de gazouillis ; peut-être la langue des oiseaux ?)
_________________
« Nous causâmes aussi de l’univers, de sa création et de sa future destruction ; de la grande idée du siècle, c’est-à-dire du progrès et de la perfectibilité, et, en général, de toutes les formes de l’infatuation humaine. »
Tristram- Messages : 15610
Date d'inscription : 09/12/2016
Age : 67
Localisation : Guyane
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
les gazouilliset sourires sont une langue universelle dans le jeune âge !
_________________
“Lire et aimer le roman d'un salaud n'est pas lui donner une quelconque absolution, partager ses convictions ou devenir son complice, c'est reconnaître son talent, pas sa moralité ou son idéal.”
― Le club des incorrigibles optimistes de Jean-Michel Guenassia
[/i]
"Il n'y a pas de mauvais livres. Ce qui est mauvais c'est de les craindre." L'homme de Kiev Malamud
Bédoulène- Messages : 21098
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 79
Localisation : En Provence
Re: Et si vous lisiez les livres de vos envies dans une langue autre que le français ?
Notre langue est pleine de nuances, lorsqu'on la possède on peut pleinement l'apprécier et nos lectures en sont facilitées, dans l'acquisition d'une autre langue ce sont les nuances, la compréhension des sentiments et leur transmission qui presentent une grande difficulté. Traduire des mots c'est une chose, leur donner un sens en est une autre...
Chamaco- Messages : 4307
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 77
Localisation : Corse du sud
Des Choses à lire :: Discussions autour des livres :: Nos lectures
Sujets similaires
» Les musées dans les livres
» Nouveaux éditeurs français
» Livres rares, livres secrets
» Peut-on commenter des livres non lus ? Faut-il commenter les livres non Lus ?
» De la librairie je suis revenu avec...
» Nouveaux éditeurs français
» Livres rares, livres secrets
» Peut-on commenter des livres non lus ? Faut-il commenter les livres non Lus ?
» De la librairie je suis revenu avec...
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|