Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Page 1 sur 1 • Partagez
Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Bonjour à toutes et tous,
Je me permets de poster ce sujet en raison de recherches que je mène actuellement.
Je ne sais pas si cet espace est le plus adéquat pour cela, si tel n'est pas le cas je laisse les modérateurs modifier l'emplacement du post.
Je suis donc à la recherche d’œuvres poétiques ÉTRANGÈRES traitant du deuil (dans le genre du Tombeau poétique par exemple), avec pour bornes disons la seconde moitié du XXe siècle jusqu'à nos jours.
En effet, je me casse les dents dans cette quête et n'arrive pas à trouver d’œuvres similaires à celles que je connais déjà en français (type Quelque chose noir de Jacques Roubaud ou Élégie de la mort violente d'Esteban par exemple).
En espérant que d'aucuns et d'aucunes d'entre vous auront des références en ce sens.
Je vous remercie d'avance !
Antara
Je me permets de poster ce sujet en raison de recherches que je mène actuellement.
Je ne sais pas si cet espace est le plus adéquat pour cela, si tel n'est pas le cas je laisse les modérateurs modifier l'emplacement du post.
Je suis donc à la recherche d’œuvres poétiques ÉTRANGÈRES traitant du deuil (dans le genre du Tombeau poétique par exemple), avec pour bornes disons la seconde moitié du XXe siècle jusqu'à nos jours.
En effet, je me casse les dents dans cette quête et n'arrive pas à trouver d’œuvres similaires à celles que je connais déjà en français (type Quelque chose noir de Jacques Roubaud ou Élégie de la mort violente d'Esteban par exemple).
En espérant que d'aucuns et d'aucunes d'entre vous auront des références en ce sens.
Je vous remercie d'avance !
Antara
Antara- Messages : 5
Date d'inscription : 24/07/2021
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Bonjour et bienvenue Antara.
Tu peux peut-être jeter un œil sur Requiem d'Anna Akhmatova, ou Sonnets à Orphée et Élégies de Duino de Rilke ? Je réfléchis à d'autres idées.
Edit : je n'avais pas vu que tu demandais des textes de la seconde moitié du XXe, je retire donc Rilke.
Tu peux peut-être jeter un œil sur Requiem d'Anna Akhmatova, ou Sonnets à Orphée et Élégies de Duino de Rilke ? Je réfléchis à d'autres idées.
Edit : je n'avais pas vu que tu demandais des textes de la seconde moitié du XXe, je retire donc Rilke.
Dernière édition par Quasimodo le Sam 24 Juil - 17:51, édité 1 fois
Quasimodo- Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 29
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Merci beaucoup !
Néanmoins, l’œuvre d'Akhmatova ne semble pas réellement correspondre au sujet, et celle de Rilke est nettement trop ancienne pour les bornes que je dois respecter..
Si vous trouvez d'autres choses je les lirai avec plaisir !
Néanmoins, l’œuvre d'Akhmatova ne semble pas réellement correspondre au sujet, et celle de Rilke est nettement trop ancienne pour les bornes que je dois respecter..
Si vous trouvez d'autres choses je les lirai avec plaisir !
Antara- Messages : 5
Date d'inscription : 24/07/2021
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Et rose elle a vécu ce que vivent les roses,
L'espace d'un matin.
L'inusable phrase de Malherbe à la mort de la fille de du Périers.
Je dis phrase parce que le poème lui-meme est nettement plus convenu.
Et surtout, ce n'est plus l'époque étudiée.
L'espace d'un matin.
L'inusable phrase de Malherbe à la mort de la fille de du Périers.
Je dis phrase parce que le poème lui-meme est nettement plus convenu.
Et surtout, ce n'est plus l'époque étudiée.
Dernière édition par bix_229 le Sam 24 Juil - 17:57, édité 1 fois
bix_229- Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
On va bien trouver, Antara !
Quasimodo- Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 29
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Par contre, tu as le très émouvant poème de Michaux après la mort tragique de sa femme.
Titre "Nous deux encore"
Reporte toi sur le fil Michaux tu trouveras le poème en question.
Et oui, tu en trouveras d'autres... Qu'as tu tapé comme mots clés ?
Tu parles de poésie étrangère et pourtant, tu cites Esteban.
Titre "Nous deux encore"
Reporte toi sur le fil Michaux tu trouveras le poème en question.
Et oui, tu en trouveras d'autres... Qu'as tu tapé comme mots clés ?
Tu parles de poésie étrangère et pourtant, tu cites Esteban.
bix_229- Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
bix_229 a écrit:Par contre, tu as le très émouvant poème de Michaux après la mort tragique de sa femme.
Titre "Nous deux encore"
Reporte toi sur le fil Michaux tu trouveras le poème en question.
Et oui, tu en trouveras d'autres... Qu'as tu tapé comme mots clés ?
Merci ! Cependant, comme indiqué, je recherche exclusivement des œuvres étrangères...
J'ai cherché "deuil" et "tombeau", en plus des recherches effectuées sur le net où je n'ai rien trouvé de comparables aux œuvres françaises que j'ai cité.
Il y a une forme de regain d'une forme singulière de tombeau poétique ces dernières décennies (Deguy, Esteban, Roubaud, Forest etc.), mais je ne trouve pas d’œuvres approchant en littérature étrangère.
Antara- Messages : 5
Date d'inscription : 24/07/2021
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Celui-là peut etre
rrêtez les pendules, coupez le téléphone
Arrêtez les pendules, coupez le téléphone
Empêchez le chien d’aboyer avec l’os que je lui donne
Faites taire les pianos et les roulements de tambour
Sortez le cercueil avant la fin du jour
Que les avions qui hurlent au dehors
Dessinent ces trois mots : « il est mort »
Nouez des voiles noirs aux colonnes des édifices
Gantez de noir les mains des agents de police
Il était mon nord, mon sud, mon est, mon ouest
Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste
Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson
Je croyais que l’amour jamais ne finirait : j’avais tortQue les étoiles se retirent, qu’on les balaye
Démontez la lune et le soleil
Videz l’océan, arrachez les forêts
Car rien de bon ne peut advenir désormais
Adaptation d’un poème de Wystan Hugh Auden
rrêtez les pendules, coupez le téléphone
Arrêtez les pendules, coupez le téléphone
Empêchez le chien d’aboyer avec l’os que je lui donne
Faites taire les pianos et les roulements de tambour
Sortez le cercueil avant la fin du jour
Que les avions qui hurlent au dehors
Dessinent ces trois mots : « il est mort »
Nouez des voiles noirs aux colonnes des édifices
Gantez de noir les mains des agents de police
Il était mon nord, mon sud, mon est, mon ouest
Ma semaine de travail, mon dimanche de sieste
Mon midi, mon minuit, ma parole, ma chanson
Je croyais que l’amour jamais ne finirait : j’avais tortQue les étoiles se retirent, qu’on les balaye
Démontez la lune et le soleil
Videz l’océan, arrachez les forêts
Car rien de bon ne peut advenir désormais
Adaptation d’un poème de Wystan Hugh Auden
bix_229- Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
A LOS CINCO DE LA TARDE
or Ignacio Sànchez Mejias (1934) - Federico Garcia Lorca
El 11 de agosto de 1934, Ignacio Sànchez Mejias, torero popular en su epoca, apreciado por su valentìa y estilo arriesgado, fue cogido en la plaza de Manzanares y dos dias despuès moriria en Madrid por gangrena. Lorca dedica el poema a la compañera del torero, Encarnaciõn Lòpez Jùlvez, La Argentinita.Le 11 août 1934, Ignacio Sànchez Mejias, torero populaire à son époque, apprécié pour son courage et son style audacieux, fut encorné dans les arènes de Manzanares et mourut deux jours plus tard à Madrid de la gangrène. Lorca dédie ce poême à la compagne du torero, Encarnaciõn Lòpez Jùlvez, La Argentinita.
La cogida y la muerte Le coup de corne et la mort
A las cinco de la tarde. A cinq heures de l'après-midi
Eran las cinco en punto de la tarde. Il était juste cinq heures de l'après-midi
Un niño trajo la blanca sàbana Un enfant apporta le blanc linceul
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Una espuerta de cal ya prevenida Le panier de chaux déjà prêt
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Lo demàs era muerte y solo muerte Et le reste n'était que mort, rien que mort
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
El viento se llevò los algodones Le vent chassa la charpie
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
y el òxido sembrò cristal y niquel et l'oxyde sembla cristal et nickel
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Ya luchan la paloma y el leopardo Déjà luttent la colombe et le léopard
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
y un muslo con un asta desolada et la cuisse avec la corne désolée
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Comenzaron los sones de bordòn Le glas commença à sonner
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Las campanas de arsénico y el humo Les cloches d'arsenic et la fumée
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
en las esquinas grupos de silencio Dans les recoins des groupes de silence
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
y el toro sòlo corazòn arriba ! et le taureau seul, le coeur offert !
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
Quando el sudor de nieve fue llegando Quand vint la sueur de neige
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
cuando la plaza se cubriò de yodo quand l'arène se couvrit d'iode
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
la muerte puso huevos en la herida la mort déposa ses oeufs dans la blessure
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
A las cinco de la tarde. A cinq heures de l'après-midi.
A las cinco en punto de la tarde. Juste à cinq heures de l'après-midi.
Un ataùd con ruedas es la cama Un cercueil à roues pour couche
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Huesos y flautas suenan en su oìdo Flûtes et ossements sonnent à ses oreilles
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
El toro ya mugia por su frente Déjà le taureau mugissait contre son front
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
El cuarto se irisaba de agonia La chambre s'irisait d'agonie
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
A lo lejos ya viene la gangrena Déjà au loin s'approche la gangrène
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Trompa de lirio por las verdes ingles Trompe d'iris sur l'aine qui verdit
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
Las heridas quemaban como soles Les plaies brûlaient comme soleils
a las cinco de la tarde, à cinq heures de l'après-midi,
y el gentìo rompia las ventanas et la foule brisait les fenêtres
a las cinco de la tarde. à cinq heures de l'après-midi.
A las cinco de la tarde. A cinq heures de l'après-midi.
Ay qué terribles cinco de la tarde ! Aie quelles terribles cinq heures de l'après-midi !
Eran las cinco en todos los relojes ! Il était cinq heures à toutes les horloges !
Eran las cinco en sombra de la tarde ! Il était cinq heures à l'ombre de l'après-midi !
Traduction du poème en français d'après Sylvie Corpas et Nicolas Pewny.
bix_229- Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Merci beaucoup !
Je connais ce poème mais, comme dit précédemment :
- Je recherche des œuvres de la seconde moitié du XXe à nos jours.
- je recherche des œuvres entières traitant du deuil.
Merci encore !
Je connais ce poème mais, comme dit précédemment :
- Je recherche des œuvres de la seconde moitié du XXe à nos jours.
- je recherche des œuvres entières traitant du deuil.
Merci encore !
Antara- Messages : 5
Date d'inscription : 24/07/2021
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
J'ai inspecté ma bibliothèque et je n'ai rien trouvé, malheureusement. Je continue de chercher, au cas où...
C'est pour un projet de mémoire ou de thèse (si ce n'est pas indiscret) ?
C'est pour un projet de mémoire ou de thèse (si ce n'est pas indiscret) ?
Quasimodo- Messages : 5461
Date d'inscription : 02/12/2016
Age : 29
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
https://deschosesalire.forumactif.com/t2840-avot-yeshurun ? (surtout Trente pages)
Quelques poèmes de Nelly Sachs sur le décès de sa mère me viennent aussi à l'esprit, mais peut-être n'est-ce pas suffisant.
Post Mortem de Caraco ? Sur le deuil de sa mère.
Après, à partir de quand s'agit-il de littérature étrangère... (Mais si, il faut viser sur les nuances Antara ! Si tu es Français, Michaux (qui a adopté toutefois au cours de sa vie la nationalité française), la littérature belge, t'es étrangère, exotique... mystérieuse !)
Quelques poèmes de Nelly Sachs sur le décès de sa mère me viennent aussi à l'esprit, mais peut-être n'est-ce pas suffisant.
Post Mortem de Caraco ? Sur le deuil de sa mère.
Après, à partir de quand s'agit-il de littérature étrangère... (Mais si, il faut viser sur les nuances Antara ! Si tu es Français, Michaux (qui a adopté toutefois au cours de sa vie la nationalité française), la littérature belge, t'es étrangère, exotique... mystérieuse !)
Goswijn- Messages : 20
Date d'inscription : 25/07/2020
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Merci je vais m'empresser d'aller regarder ça !
Par "littérature étrangère" j'entends évidemment tout objet littéraire rédigé dans une autre langue que le français !
Alors... belge pourquoi pas, mais il faudra me parler de littérature flamande
Par "littérature étrangère" j'entends évidemment tout objet littéraire rédigé dans une autre langue que le français !
Alors... belge pourquoi pas, mais il faudra me parler de littérature flamande
Antara- Messages : 5
Date d'inscription : 24/07/2021
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Avec plaisir.
Comment ca, "évidemment" ? Et la littérature en langue française mais d'âme flamande ? ahah...
Si jamais, pour N. Sachs, tu as par exemple un poème sur le décès de sa mère page 81 de Exode et métamorphose (Verdier). Mais je pense que le thème de la mort de proches est aussi exploité dans Eclipse d'étoile.
Comme les autres j'ai simplement été voir dans ma bibliothèque, sans trouver grand chose finalement...
(Par ailleurs je ne sais pas pourquoi j'ai évoqué Caraco, alors qu'il s'agit de prose...)
Comment ca, "évidemment" ? Et la littérature en langue française mais d'âme flamande ? ahah...
Si jamais, pour N. Sachs, tu as par exemple un poème sur le décès de sa mère page 81 de Exode et métamorphose (Verdier). Mais je pense que le thème de la mort de proches est aussi exploité dans Eclipse d'étoile.
Comme les autres j'ai simplement été voir dans ma bibliothèque, sans trouver grand chose finalement...
(Par ailleurs je ne sais pas pourquoi j'ai évoqué Caraco, alors qu'il s'agit de prose...)
Goswijn- Messages : 20
Date d'inscription : 25/07/2020
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Par parenthèse, le livre de Caraco est extraordinaire. Un texte et un style uniques !
bix_229- Messages : 15439
Date d'inscription : 06/12/2016
Localisation : Lauragais
Re: Recherches autour de la Poétique du deuil (Tournant XXe-XXIe)
Peut-être des pistes à creuser autour de la Collection américaine chez Corti ? sinon c'est un peu moche mais en cherchant autour des conflits (et maladies) "modernes" ?
_________________
Keep on keeping on...
Des Choses à lire :: Discussions autour des livres :: Nos lectures
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum